Апостиль на переклад

У нас можна замовити офіційний апостиль (переклад з ним набуває юридичну силу). Наше бюро розташоване в Києві і працює не перший рік, пропонуючи довгий список послуг. До нас звертаються приватні і державні компанії, фізичні та юридичні особи. Над кожним замовленням працює кілька співробітників - фахівців у своїх галузях. Всі документи при необхідності завіряються нотаріально відповідно до міжнародних стандартів.
Залишити заявку на апостиль
Що таке апостиль перекладу?
Є документи, які потрібно не тільки перевести на потрібну мову, а й підтвердити їх законність. Штамп-апостиль (переклад без нього не має юридичної сили) можна проставляти на офіційні документи некомерційного характеру. Ця процедура має деякі нюанси, які потрібно враховувати при перекладі. Тому краще звертатися в перевірені компанії, у яких в штаті співробітників працюють люди з високою кваліфікацією.
В нашій державі апостиль виконують українською мовою. Якщо ви оформляєте документацію по міжнародній стандартизованої формі, знадобиться переклад та апостиль оригіналів та копій. Інших запевнень і легалізації не потрібно, документ визнається всіма офіційними учасниками Конвенції.
Залишити заявку
Де і коли необхідний?
Апостиль на переклад потрібен для підтвердження автентичності документа. Після проставлення печатки документацію оформляють відповідно до вимог законодавства приймаючої сторони. Є закон, за яким для легалізації документа він повинен бути Апостильовані в країні, де був виданий.

Якщо папери були видані країною, яка не входить в Гаазьку конвенцію, і вам потрібно пред'явити ці документи в нашій країні, перевірте, чи є на бланку апостиль. Потім замовте переклад документації на українську мову, включаючи переклад апостиля, і завірте його нотаріально. Якщо документ був правильно легалізований в країні, яка його видала, можна зробити нотаріальну копію іноземною мовою з прикріпленим перекладом.
Залишити заявку
Чому варто замовити апостиль у нас?
Звертаючись до нас, ви отримуєте професійний переклад, офіційно завірений нотаріусом. Термін виконання роботи залежить від типу документації і відомства, для якого потрібні папери. Апостиль проставляється тільки на документи, що не були піддані ламінування. Кожен документ перевіряють і за необхідності редагують дипломовані фахівці. Ми вникаємо в усі нюанси, щоб уникнути двозначності і неясності.
Залишити заявку на апостиль

Гарантії якості

Відповідність стандартам
ISO 9001 ТА 17100
Кожен переклад проходить
три стадії перевірки
Виконаємо тестовий
переклад безкоштовно!
Знижка 5% при замовленні більше
20 сторінок перекладу
Етапи виконання замовлення
  • Прийом замовлення
    Узгодження термінів і вартості.
    Уточнення вимог Замовника, особливостей написання імен, назв та адрес в документі. Формування глосарію для спеціалізованих текстів.
    01
  • Переклад
    Підбір одного або декількох спеціалізованих перекладачів виходячи з тематики документа. Всі наші фахівці проходять суворий відбір, що гарантує відмінний результат.
    02
  • Редактура
    Перевірка правильності і повноти перекладу командою редакторів. Забезпечення єдності і точності термінології по всьому документу / проекту.
    03
  • Коректура і верстка
    Перевірка граматики, орфографії і пунктуації та форматування перекладу При необхідності, підключення верстальника, щоб оформити переведення документів зі складною графікою, таких як каталоги, брошури, креслення та ін. В повній відповідності з оригіналом.
    04
  • Засвідчення перекладу
    Нотаріальне підтвердження перекладу та копії документа з підписом перекладача або скріплення документа печаткою нашої компанії.
    05
  • Доставка
    Ваші документи готові! При необхідності наш кур'єр доставить вам їх по в будь-яку точку Києва, ну або відправить в інше місто або країну.
    06
Made on
Tilda