Відповідаючи сучасним тенденціям ринку, «МоваPro» надає тільки якісні послуги. Серед наших замовників є фіз- та юрособи, ми проводимо переклади текстів на різноманітну, зокрема, вузькоспеціальну, тематику і широких особистих і корпоративних документів.
Будь-який текст, взятий нами в роботу, «на виході» проходить через обов'язкову редакторську перевірку і правку. У разі необхідності агентство може оформити і нотаріальний переклад відповідно до чинних законів України.
Що означає "Нотаріальний переклад"?
Під цим терміном юристи мають на увазі переклад державною, корпоративної, приватної документації, погодженої та нотаріально завіреної. Процедура переведення виконується тільки дипломованим, підписує документ в нотаріуса. Друк останнього в свідоцтві про офіційне характері документа.
Таким чином, запевнення на підпис перекладача-професіонала. Бланк завіреного переказного документа скріплюється з документом мовою оригіналу. Тоді з юридичної точки зору вони, створюючи єдине ціле, набувають чинності в країні, на держ. мова якої був зроблений переклад.
Нотаріальні переклади по-іншому називають нотаріально завіреними або перекладами з нотаріальним посвідченням.
Які документи запевняють нотаріально і для яких цілей
Нотаріальний переклад стане в нагоді, коли ви плануєте навчання, а іноді і відпочинок за кордоном. МоваПро допоможе вирішити проблеми:
- коли у вас є бізнес-партнери з інших країн,
- коли ви маєте намір створити сім'ю з громадянином / громадянкою іншої держави,
- коли ви плануєте змінити громадянство на українське (або вийти з нього і оформити громадянство іншої країни).
Але іноді одним тільки перекладом з нотаріальним посвідченням не обійтися. У цих випадках пропонує поглиблену юридичну роботу: процедури легалізації документів в Україні, апостилювання або консульської легалізації.
Про які документах йде мова в кожному випадку, ми розповімо далі.