Нотаріальний переклад
свідоцтва про шлюб

Нотаріальний переклад свідоцтва про шлюб потрібен при виїзді сім'ї на ПМЖ в іншу країну, якщо ви оформляєте дозвіл на проживання або збираєтеся міняти громадянство.

Він потрібен також для видачі візи, працевлаштування в іноземні компанії, для отримання нового паспорта або зміни прізвища.

Коли потрібно перевести свідоцтво про шлюб

Нотаріальний переклад свідоцтва про шлюб, ціна якого залежить від способу легалізації, необхідний у таких випадках:
  • При укладанні в Україні шлюбу між іноземцем та громадянином України. У цій ситуації може знадобитися апостилювання свідоцтва про шлюб або нотаріально завірений переклад, щоб шлюб був визнаний двома країнами.
  • При виїзді на ПМЖ або для роботи в іноземній компанії.
  • При отриманні іноземного громадянства, зміну прізвища необхідно надати нотаріально завірений переклад свідоцтва про шлюб.
Залишити заявку на апостиль
Як легалізувати свідоцтво про шлюб
Спосіб легалізації документа залежить від законодавства країни, куди виїжджає сім'я, або держави, з підданим якого уклав шлюб громадянин України. Переклад документа на іноземну мову без підтвердження автентичності та правильності перекладу не має юридичної сили, тому перекладене свідоцтво необхідно легалізувати. Зробити це можна двома способами.

  • У деяких країнах досить нотаріального засвідчення перекладу. Лінгвіст переводить свідоцтво про шлюб, нотаріус посвідчує перекладений документ, підтверджуючи його справжність.
  • Апостилювання свідоцтва про шлюб. У деяких країнах необхідний апостиль на документ. Це спеціальний штамп, який підтверджує справжність свідоцтва про шлюб. Може знадобитися подвійне апостилювання: штамп ставлять на оригінал і перекладений документ.
Залишити заявку на апостиль
Як отримати нотаріальний переклад свідоцтва про шлюб в Києві
Замовити переклад і легалізацію такого документа можна в бюро перекладів «МоваПро». Ми допоможемо легалізувати свідоцтво про шлюб, переведемо документ на англійську, польську, німецьку, французьку та інші мови, а наші нотаріуси запевнять переклад. Якщо необхідний апостиль на оригінал або переклад свідоцтва, замовити таку послугу теж можна у нас.

У «МоваПро» ви отримаєте безкоштовну консультацію наших фахівців з питань легалізації документів. Для цього заповніть онлайн-форму, і ми зв'яжемося з вами, надамо повну інформацію з питань оформлення перекладу свідоцтва про шлюб.
Залишити заявку на апостиль

Гарантії якості

Відповідність стандартам
ISO 9001 ТА 17100
Кожен переклад проходить
три стадії перевірки
Виконаємо тестовий
переклад безкоштовно!
Знижка 5% при замовленні більше
20 сторінок перекладу
Етапи виконання замовлення
  • Прийом замовлення
    Узгодження термінів і вартості.
    Уточнення вимог Замовника, особливостей написання імен, назв та адрес в документі. Формування глосарію для спеціалізованих текстів.
    01
  • Переклад
    Підбір одного або декількох спеціалізованих перекладачів виходячи з тематики документа. Всі наші фахівці проходять суворий відбір, що гарантує відмінний результат.
    02
  • Редактура
    Перевірка правильності і повноти перекладу командою редакторів. Забезпечення єдності і точності термінології по всьому документу / проекту.
    03
  • Коректура і верстка
    Перевірка граматики, орфографії і пунктуації та форматування перекладу При необхідності, підключення верстальника, щоб оформити переведення документів зі складною графікою, таких як каталоги, брошури, креслення та ін. В повній відповідності з оригіналом.
    04
  • Засвідчення перекладу
    Нотаріальне підтвердження перекладу та копії документа з підписом перекладача або скріплення документа печаткою нашої компанії.
    05
  • Доставка
    Ваші документи готові! При необхідності наш кур'єр доставить вам їх по в будь-яку точку Києва, ну або відправить в інше місто або країну.
    06
Made on
Tilda