Залиште заявку на зворотний дзвінок
Наш менеджер зв'яжеться з вами найближчим часом

Юридичний переклад з німецької

Юридичний переклад з німецької необхідний організаціям, які бажають співпрацювати з представниками бізнесу в Німеччині, а також людям, які виїжджають туди на постійне місце проживання, і в інших випадках. Наше бюро виконує переклади документів з / на німецьку мову в Києві. На відміну від художніх текстів, для юридичного перекладу з німецької характерна точність викладу. У штаті нашої компанії працюють професійні лінгвісти, здатні перевести текст з німецької на англійську, російську, українську мови і назад.
Залишити заявку на переклад
У нашій країні склалися тісні відносини в плані співпраці з німецькими виробниками. Кожна компанія, яка націлена на плідну роботу з підприємствами з Німеччини, повинна прийняти на себе певні зобов'язання. Юридичний переклад з німецької вимагає від перекладача повного розуміння специфіки законодавства обох країн. Тут неприйнятні вільні інтерпретації тексту - тільки суха юридична інформація, що буяє точністю формулювань.

Ділові відносини між нашою країною та Німеччиною напевно будуть розвиватися. Це означає, що будуть підписуватися нові договори і угоди, які зажадають юридичного супроводу. Розвиток відносин буде не тільки на державному рівні, а й між представниками малого, середнього, великого бізнесу. Тому професійний переклад текстів так важливий.
Залишити заявку на переклад
Які види документів перекладаємо
Юридичний переклад на німецьку від співробітників нашого бюро передбачає роботу з разнотипной документацією. Ми пропонуємо переклад документів наступних видів:
  • нотаріальні довіреності;
  • установчі документи;
  • договори, угоди, контракти;
  • дозвільна документація;
  • паперу для участі в тендерах;
  • корпоративна інформація;
  • законодавчі та нормативно-правові акти;
  • меморандуми і укладення;
  • свідоцтва про реєстрацію та ін.
У нас можна замовити і інші послуги з юридичного перекладу на німецьку. Термін виконання індивідуальний для кожного випадку, він залежить від обсягу та складності документів. Є послуга термінового перекладу.
Залишити заявку на переклад
Особливості юридичного перекладу з / на німецьку мову
Юридичний переклад на німецьку вимагає від співробітника знання особливостей іноземної мови, розуміння формулювань і кліше, архаїчних фраз і мовних зворотів. Деякі пропозиції не мають прямого еквівалента для перекладу. У кожної країни свої закони, які застосовуються в регулюванні життя суспільства, так само як і традиції, які формувалися під впливом історичних подій.

Щоб переклад вийшов адекватним, а інформація була передана вірно, потрібно дотримуватися сенсу інформації, що міститься в документі. Зробити це часом буває непросто, оскільки ціна помилки може виявитися досить високою. Неякісний переклад юридичної документації може стати причиною розірвання договору, він чреватий фінансовими і моральними втратами. Документ повинен дзеркально відображати викладену в оригіналі інформацію. Всі написи, включаючи печатки, штампи і бланки, повинні бути переведені грамотно і точно - тільки так можна нівелювати ризики.
Залишити заявку на переклад
Як замовити переклад у нас?
Для оформлення замовлення заповніть форму на сайті. Ми зв'яжемося з вами найближчим часом для обговорення термінів виконання та інших нюансів. Кожен переклад перед відправленням замовнику проходить три стадії перевірки. При об'ємних замовленнях вам буде запропонована знижка.
Тексти, перекладені на іншу мову, часто різняться обсягом. Відповідно, розташування частин документа може відрізнятися від оригіналу. Якщо переклад буде виконаний лінгвістом без досвіду, плутанини не уникнути. Ось чому потрібно звертатися до професіоналів. Наші співробітники виконають переклад юридичної документації з максимальною точністю і достовірністю. У нас також можна замовити нотаріальне завірення і інші додаткові послуги.
Залишити заявку на переклад

Гарантії якості

Відповідність стандартам
ISO 9001 ТА 17100
Кожен переклад проходить
три стадії перевірки
Виконаємо тестовий
переклад безкоштовно!
Знижка 5% при замовленні більше
20 сторінок перекладу
Етапи виконання замовлення
Прийом замовлення
Узгодження термінів і вартості.
Уточнення вимог Замовника, особливостей написання імен, назв та адрес в документі. Формування глосарію для спеціалізованих текстів.
01
Переклад
Підбір одного або декількох спеціалізованих перекладачів виходячи з тематики документа. Всі наші фахівці проходять суворий відбір, що гарантує відмінний результат.
02
Редактура
Перевірка правильності і повноти перекладу командою редакторів. Забезпечення єдності і точності термінології по всьому документу / проекту.
03
Коректура і верстка
Перевірка граматики, орфографії і пунктуації та форматування перекладу При необхідності, підключення верстальника, щоб оформити переведення документів зі складною графікою, таких як каталоги, брошури, креслення та ін. В повній відповідності з оригіналом.
04
Засвідчення перекладу
Нотаріальне підтвердження перекладу та копії документа з підписом перекладача або скріплення документа печаткою нашої компанії.
05
Доставка
Ваші документи готові! При необхідності наш кур'єр доставить вам їх по в будь-яку точку Києва, ну або відправить в інше місто або країну.
06
Оставить заявку на устный арабский перевод
Оставьте заявку онлайн и наш менеджер свяжется с Вами
Made on
Tilda